한국학 영문 용어ㆍ용례 사전 소개
◆ 소개
○ 우리나라의 위상이 높아지면서 한국 문화를 외국어로 번역할 필요성이 많이 제기되고 있으나 용어 표준화가 이루어지지 않아 자료 번역과 해외 홍보에 많은 어려움을 겪고 있습니다. 우리 연구원은 이런 현실을 고려하여 ‘한국학 영문 용어 용례 사전’을 구축하고 있습니다. 이 사업은 한국학 용어가 영어로 번역되는 다양한 사례를 제시해 줌으로써 한국학 영문 용어를 표준화하는데 일조하고자 하는 취지에서 추진되었습니다.
○ 이 데이터베이스는 2005년부터 구축되어 200권이 넘는 자료에서 추출한 7,000여 개의 용례를 수록하고 있습니다. 앞으로도 꾸준히 양질의 번역서를 중심으로 한국 문화와 관련된 용어 용례를 정리하여, 한국학 연구자는 물론 한국 문화 번역에 관심 있는 분들이 유용하게 참고할 수 있도록 하겠습니다.
◆ 콘텐츠 구성 원칙
○ 항목 구성은 ‘한글명(한자명), 분야/유형/시대, 한글정의, 문화관광부 표기, 매큔-라이샤워표기, 의미역, 용례문, 출전’ 형식으로 되어 있습니다.
○ 동일한 대상이면서 의미역이 다를 경우에는 단일 표제어의 하위 용례로 수록하였습니다.
○ 한글과 한자가 같지만 다른 대상을 지칭할 경우, 별도의 표제어로 취급하였습니다.
○ 기관명의 경우에는 해당 기관이 사용하는 공식 명칭을 그대로 제시하였습니다.
○ 대학교 명칭은 해당 학교가 사용하는 공식 한글명, 한자명, 영문명을 제시하였습니다.
◆ 참여 연구진
○ 2005~2007년
사업총괄 김 현 (한국학중앙연구원 한국학정보센터 소장)
자문위원 김종명 (한국학중앙연구원 교수)
신대철 (한국학중앙연구원 교수)
한형조 (한국학중앙연구원 교수)
황문환 (한국학중앙연구원 교수)
실무총괄 양창진 (한국학중앙연구원 한국학정보센터 전문위원)
조은선 (한국학중앙연구원 한국학정보센터 전문원)
○ 2008~2010년
사업총괄 김 현 (한국학중앙연구원 한국학자료센터 소장)
연구위원 김경택 (한국전통문화학교 문화유적학과 교수)
이강한 (한국학중앙연구원 인문학부 교수)
이동철 (용인대학교 중국학과 교수)
전성호 (한국학중앙연구원 사회과학부 교수)
한형조 (한국학중앙연구원 인문학부 교수)
한도현 (한국학중앙연구원 사회과학부 교수)
황문환 (한국학중앙연구원 인문학부 교수)
자문위원 김지명 ((사)한국문화유산교육연구원 원장)
성백환 (경희대학교 호텔관광대학 문화관광콘텐츠학과 교수)
양영균 (한국학중앙연구원 문화예술학부 교수)
이상훈 (한국학중앙연구원 문화예술학부 교수)
최성은 (덕성여자대학교 미술사학과 교수)
실무총괄 양창진 (한국학중앙연구원 현대자료정보화연구실)
박민지 (한국학중앙연구원 현대자료정보화연구실)
콘텐츠 감수 Sook Pyo Suzanne Lee (한국학중앙연구원 한국학대학원 박사)
서비스 시스템 개발 이지영 (한국학중앙연구원 정보서비스팀)
◆ 주요 참고 자료 목록
○ Ahn Hwi-Joon. Korean genre painting. The international journal of Korean art and archaeology 3: 68-105. 2009.
○ Ch’en, Kenneth K. S. Buddhism: The light of Asia. Woodbury: Barron’s Educational Series. 1968.
○ Farquhar, David M. The government of China under Mongolian rule: A reference guide. Stuttgart: Franz Steiner Verlag, 1990.
○ Field, Stephen L. Ancient Chinese divination. Honolulu: University of Hawai‘i Press. 2008.
○ Han Woo-Keun, translated by Kyung-Shik Lee, The History of Korea, Eul-Yoo Pub, 1970.
○ Ho Peng Yoke. Chinese mathematical astrology: Reaching out to the stars. London: RoutledgeCurzon. 2003.
○ James B. Palais, Politics and Ploicy in Traditional Korea, Harvard University Press, 1991.
○ Ki-baik Lee, translated by Edward W. Wagner, A New History of Korea, Harvard University Press, 1984.
○ Lee, Iksop and Robert Ramsey, The Korean Language, Albany, New York: State University of New York Press, 2000.
○ M. Deuchler, The Confucian Transformation of Korea: A Study of Society and Ideology, Harvard University Press, 1992.
○ Nam Sang-suk & Gim Hae-suk, Intrduction to Korean Traditional Performing Arts, 국립한국예술종합대학교 전통예술원, 2002.
○ Nelson, Sarah M. The archaeology of Korea. Cambridge: Cambridge University Press. 1993.
○ Neo-Confucian Terms Explained(The Pei-hsi tzu-i).Ch'en Ch'un (1159- 1223). Translated, edited, and with an introduction by Wing-tsit Chan (New York: Columbia University Press, 1986)
○ Oh Ju-seok. The art of Kim Hong-do. Trans. Lim Seon-young and Yang Ji-hyun. Chicago: Art Media Resources, Inc. 2005.
○ Peter H. Lee, Sourcebook of Korean Civilization(Volume 1, 2), Columbia University Press, 1993.
○ Rhee Song-Nai, C. Melvin Aikens, Choi Sung-rak, and Ro Hyuk-jin. Korean contributions to agriculture, technology, and state formation in Japan Asian perspectives 46(2): 404-459. 2007.
○ Robett E. Buswell, The Zen Monastic experience : Buddhist practice in contemporary Korea, Princeton University Press. 1993.
○ Robinson, David M. Empire’s twilight: Northeast Asia under the Mongols. Cambridge, MA: Harvard University Asia Center. 2009.
○ Robinson, Michael Edson. Cultural nationalism in colonial Korea, 1920-1925. Seattle: University of Washington Press. 1988.
etc...